Las literaturas imposibles

Cuando yo era estudiante de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, le preguntaba a mis profesores, en cuanto tenía ocasión, si no estaríamos todos equivocados respecto a los cánones de literatura. Me explico: si nuestra literatura, la universal, la humana, la bípeda, está fuertemente asentada en la Ilíada y la Odisea de Homero y en un puñado más de obras que consiguieron burlar el paso del tiempo sobreviviendo a la destrucción del fuego y el viento y, por tanto, moldearon toda la creación que vino después, ¿qué habría sido de nuestra literatura (ergo cultura ergo pensamiento ergo forma de escribir y concepción de leer) de haberse conservado todo lo que se perdió? ¿Qué habría ocurrido si, además de la épica griega, donde un personaje central, hilo conductor y leitmotiv del argumento, durante el cual lucha, defiende, honra a una región con su valentía, se hubiese conservado algún género o autor que nos son absolutamente desconocidos porque su obra se perdió? O, peor aún, ¿y si lo que se perdió era infinitamente mejor que lo que se conservó?

Evidentemente, no voy a contar lo que me contestaban los profesores. Pero después de hacerme este autohomenaje, diré que ayer fue la Mini Feria del Libro de Madrid en un local de Lavapiés. El nombre se debe a que quince editoriales valientes y pequeñas se juntaron y decidieron hacer más visibles sus proyectos editoriales. El resultado: buenos libros, de autores (prácticamente) desconocidos, portadas maravillosas muy bien diseñadas que adelantan, desde lo visual, lo interesante que aguarda en su interior. Hace falta más respaldo a estos proyectos que, a veces, no se sabe cómo aguantan si no es con el tesón y esfuerzo de sus propios creadores. Así que, desde ya y desde aquí, invito a los lectores a asomarse a lo que están haciendo las editoriales pequeñas porque lo están haciendo muy bien.

Y, después de este exohomenaje, voy al asunto que realmente me interesa. Casi ninguna de estas editoriales contaba en su catálogo con un autor español (y con autor me refiero a cualquiera que tenga una historia escrita sin publicar, y con español, a cualquier persona afincada en España sin importar de dónde venga o hacia dónde vaya). Aunque debo matizar esta información, pues Editorial Delirio o LVR Ediciones, se dedican a descubrir poetas y autores españoles o NubeOcho, cuyo catálogo infantil también es, gran parte, hispanohablante. Otras editoriales, aunque la mayoría de sus autores deben ser traducidos al español, cuentan con alguno que no hace falta traducir, como Editorial DosBigotes, dedicada a la temática LGBT, ModernitoBooks, La Uña Rota (cuenta con cuatro autores hispanohablantes entre su catálogo de treinta y dos), y el fanzine Vacaciones en Polonia tiene algunos articulistas cuya lengua materna también es el español (con ese título, ya es más que suficiente, obvio).

Es decir, que casi todos los catálogos de las editoriales (sean nuevas, pequeñas, grandes o medianas) están formados por autores extranjeros que otros han descubierto. Hecho que, evidentemente, me hace preguntarme muchas cosas, no ya a mis viejos profesores, sino a mí misma: ¿no hay ningún autor hispanohablante digno de ser publicado? Evidentemente tiene que haberlos. Aunque fuesen pocos, con diez ya se puede tener catálogo para unos años. Entonces, ¿no son rentables? Un tipo que vive en España, que habla de nuestra realidad, con el que los lectores comparten códigos, vivencias, imaginario, ¿no puede llegar al público lector? Es bastante sospechoso. Por lo tanto, ¿por qué no se publican autores hispanohablantes inéditos? ¿No debería ser la norma general en las editoriales españolas descubrir nuevos autores españoles? Desde luego, no quiero dejar caer esta responsabilidad sobre las editoriales pequeñas: con subsistir, las pobres, tienen suficiente. Porque las grandes y medianas tampoco se encargan de descubrir nuevos talentos dentro de nuestras fronteras. Por lo tanto, ¿qué ocurre para que los autores a los que tenemos acceso nos cuenten las realidades de otros países?

Estas preguntas me llevan, a su vez, a varias respuestas:

  1. Lo de fuera es mejor, más bonito, más limpio.
  2. Lo de fuera ya viene avalado por el éxito de los lectores de sus respectivos países.
  3. Nosotros nos conocemos tan sumamente bien que preferimos ver lo que nos muestran los demás de sí mismos.
  4. Las editoriales españolas están formadas, sobre todo, por traductores que, con la crisis, perdieron sus trabajos y ahora se dedican a publicar lo que siempre quisieron.

Me resulta muy curioso no lamentarme por lo que nos estamos perdiendo sin saber qué es lo que nos estamos perdiendo. A estas alturas, y después de varias generaciones nacidas en España, ya deberíamos contar con una generación de escritores de origen marroquí (o guineano) que cuenta sus problemas de pertenencia a una cultura que solo visita en vacaciones y el rechazo que sufren en el lugar en el que viven y del que probablemente se sientan parte (como ocurre en Francia con los argelinos —Albert Camus— o en Inglaterra o Estados Unidos con los habitantes de sus antiguas colonias). O una literatura feminista en la que la mujer expone su visión de un mundo en el que encaja solo a medias y que es acusada y ultrajada en cuanto se rebela. O, por supuesto y ya va siendo hora, de una literatura post-15M, política, que muestre el entramado que había antes de la crisis y el que hay ahora. Y tantas otras literaturas imposibles y paralelas que tal vez nunca descubramos. Pero que están. O deberían estar.

Si la novela explica y muestra la realidad social por la que está rodeada, yo, como lectora, quiero que me cuenten mi aquí y mi ahora, el aquí y el ahora de realidades que, pese a tenerlas tan cerca, ignoro por completo. ¿Qué pasa en los poblados gitanos? ¿De qué se habla en un piso compartido en Lavapiés? ¿Cómo sobrevive un chaval sin trabajo ni esperanza? ¿Hasta dónde llega la corrupción de nuestros políticos? Los narcos gallegos, ¿no son objeto de literatura?

Me temo que las preguntas de este post quedarán sin resolver, lo cual me importa muy poco. Lo que me preocupa es el panorama editorial español, en el que parece que países como Perú o Ecuador mantienen una labor editorial propia que esta España a la que no le interesa lo que se diga en su lengua materna. Tal vez la solución para publicar en España sea escribir en inglés y mandar los originales a editoriales angloparlantes. Tarde o temprano, un traductor reciclado en editor descubrirá una joyita extranjera sin saber que es extremeña.

About Paloma Benavente

Licenciada en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, con estudios en Filología Hispánica y Lingüística Computacional por la Universidad Complutense de Madrid. Docente de Lengua y Literatura de secundaria, profesora de distintos cursos literarios y Directora de Contenidos de Falsaria.
  1. Hola Paloma. Soy Israel Moreno. Supongo que sabrá quién soy pues te encargaste en Falsaria de corregir mi obra “Mañana es Halloween”.

    Con respecto a tu artículo (de lo más interesante como todos las reflexiones previas que te he leído) muestra una realidad incontestable en nuestro país. Autores índies consolidados como por ejemplo Mario Escobar tienen editoriales extranjeras que miman sus trabajos y aquí ellos mismos afirman sentirse ignorados y maltratados por el mundo editorial.

    Así que sólos nos queda por ahora el mundo de la autoedición. A mí personalmente me esta yendo mejor de lo esperando pues no he dejado de estar entre los más vendidos en amazon en el género del terror. Así que gracias por la parte que te toca, sé que no habrá sido fácil corregir mi estilo. Ahora las críticas literarias son muy positivas y todas resaltan un estilo ágil y ameno.

    Gracias también por recomendarme al equipo editorial de Falsaria, independientemente de que decidan o no publicarme al final, ahí estamos esperando respuesta.

    La nefasta experiencia de sentirse ignorado por el mundo editorial se termina justo en el momento que los lectores te mandan mensajes dándote ánimos, la enhorabuena o afirmando que es uno de los mejores libros de terror que han leído. A mi eso me hace feliz y me anima a seguir hacia adelante.

    Un saludo!

    • Paloma Benavente

      Hola, Israel:

      ¡Cómo no iba a acordarme de ti y de tu novela “Mañana es Halloween”!

      Tienes toda la razón, los autores noveles en España son ignorados y tienen que buscarse otros caminos, bien por editoriales de fuera, bien montándoselo por su propia cuenta. Y, a veces esta segunda opción funciona, como es tu caso, lo cual es causa de gran alegría. Seguro que, cuando tengas un jugoso número de lectores, alguna editorial se interese por ti, como le ocurrió a Manel Loureiro, quien comenzó con su blog y ahora es un gran escritor del género de terror.

      Te mando un saludo y que tengas muchísima suerte.

  2. Hola Paloma, antes que nada decirte que me parece un artículo SUPERLATIVO!, somos muchos los que tenemos las mismas inquietudes sobre un tema que, curiosamente, no parece estar en la mesa de nadie. ¿Qué nos pasa? ¿Por qué tan pocos apuestan por escritores españoles?
    Un abrazo y sigue así!

  3. Hola Paloma, muchas gracias por pasarte por la miniferia y por mencionarnos en tu artículo. Sólo quería comentarte que todo nuestro catálogo se compone actualmente de autores hispanohablantes, la única traducción que tenemos está realizada por la misma autora y es del catalán (editamos el libro en los dos idiomas). Lo mismo ocurre con los ilustradores, que, por el carácter de nuestros libros, son autores también. Además la mayoría de autores e ilustradores con los que hemos trabajado se enfrentaban a su primer o segundo libro. Con esto no quiero entrar a opinar ni valorar la tesis aquí planteada, nosotros no estamos en absoluto cerrados a la traducción y de hecho ya estamos preparando alguna, pero nuestra realidad actualmente es la que te cuento. Te invito a que entres en nuestra página web cuando quieras y nos conozcas mejor. ¡Un saludo!

    • Paloma Benavente

      Gracias a vosotros por la puntualización. Tenéis unos libros preciosos y una apuesta digna de halagos. Y, de hecho, la información la saqué de lo que vi en vuestra mesa de la Mini Feria del Libro y de vuestra web.

      ¡Saludos!

    • Hola Modernito Book
      Conozco vuestra editorial y me parece que hacen un curro excelente, pero, si bien es cierto que la autora los mencionó, publicais en su mayoría literatura infantil y juvenil, género que, curiosamente, España se destaca. Creo (o por lo menos eso entendí yo) que la autora se refiere a un contexto más global sobre lo que nos pasa como sociedad y allí la literatura infantil no toca mucho. En mi opinión es una visón acertada este artículo, si bien es cierto que se está publicando gente joven de España es francamente poca y cuesta llegar a ella.
      Un abrazo a todos!

  4. Hola Paloma, en Ediciones Ambulantes nos dedicamos a difundir la cultura brasileña de la mano de su literatura. Estamos enamorados y nos encanta. Y nos gusta que haya de todo en una feria (también estábamos allí; al lado de Arena, que nos traía el pensamiento francés, y al lado de Adriana Hidalgo, con mucho alemán y argentino). Creemos que “descubrir autores” es solo una faceta más que tiene que tener un editor.
    Mundo solo hay uno. Lo que pasa a nuestro lado es importante, lo que pasa a cuatro mil millas no lo es menos.
    Gracias por apoyar la Mini Feria!

    • Paloma Benavente

      ¡Gracias, Ediciones Ambulantes por acercarnos a otras realidades! Esta labor que desempeñáis es fundamental para conocer a los nuevos Jorge Amado de hoy, tan necesarios y maravillosos de la literatura universal.
      Ojalá haya alguna editorial dando vueltas por el mundo que nos descubra a los escritores que caminan nuestras calles y viven nuestras realidades, casi, casi como le ocurrió al estupendo compositor y cantante Rodriguez “Sugar Man”, desconocido en su Detroit pero absoluto héroe en Sudáfrica.
      Un saludo y espero veros en muchos más espacios.

  5. ¡Hola, Paloma! Muchas gracias por pasarte por la feria y por tu mención en el artículo, somos unos recién llegados en el mundo editorial y es todo un honor :-) En relación a los escritores hispanohablantes, arrancaremos 2015 con una antología de autores cubanos y con la primera novela (infinitamente maravillosa) de un escritor argentino afincado en Madrid. ¡Seguiremos informando! ¡Un abrazo y gracias por apostar por la cultura!

  6. Estimada Paloma:
    Te escribe uno de los editores de La uÑa RoTa. En primer lugar gracias por tu artículo y por plantear preguntas que afectan de lleno tanto a las editoriales como a las distribuidoras, librerías y, por supuesto, a los escritores y, cómo no, a los lectores.

    Una de las preguntas que lanzas (“¿No debería ser la norma general en las editoriales españolas descubrir nuevos autores españoles?”), que daría para un debate largo, nos toca especialmente porque guarda relación con uno de los motivos que nos impulsó a crear la editorial hace ahora, este mes de octubre, 18 años.

    La editorial nació publicando autores noveles en la colección Libros Inútiles. En nuestro catálogo, de los 43 títulos publicados hasta la fecha, verás que 17 están firmados por autores españoles y latinoamericanos (no todos están en la web, vamos poco a poco completándola). Aunque la mayoría están hoy agotados -las tiradas eran más bien pequeñas, si bien hubo reediciones- estamos reformulando en estos momentos la base de esta colección. Además, también contamos con Rodrigo García, Angélica Liddell o Juan Mayorga.

    A una editorial hay que pedirle coherencia y un proyecto lo más claro y honesto posible. Y si la razón de un proyecto editorial es rescatar y retraducir clásicos, y los edita bien, con rigor y buenas traducciones, la labor es igualmente necesaria. Tan necesaria como publicar autores noveles. Hay quien decide apostar por una u otra línea, y hay quien procura que en su catálogo convivan ambas. En cualquiera de los casos, a nuestro juicio, para sobrevivir hace fata combinar un poco de atrevimiento con un poco de cautela.
    Por otro lado, sabemos que no basta sólo con publicar autores de aquí; hace falta contar con una buena infraestructura que apoye su distribución y su difusión. Y aquí entra en juego también la complicidad de los libreros; y claro, el interés de los periodistas y críticos literarios.

    Desde luego es un tema complejo. Es duro que una editorial te dé un “no”, o un silencio, como respuesta cuando le envías tu manuscrito. También lo es que un libro, que el editor considera interesante, no se venda y la mayor parte de su tirada acabe dentro de decenas de cajas en un almacén. El tema daría, desde luego, para una larga conversación.

    Enhorabuena por tu blog, Paloma. Y gracias por pasarte por la miniferia de Función Lenguaje y compartir tus reflexiones sobre el mundo del libro. Un placer.
    ¡Salud!

    • Paloma Benavente

      Hola, uÑa Rota!

      Muchas gracias por asomaros a este espacio y entablar un debate que, sin duda, os hace más cercanos a los lectores. Vuestro proyecto me pareció magnífico.

      Sin embargo, el asunto de mi post, o mi visión, no se centra en particularidades. Lo mejor que le puede pasar a una cultura es que haya muchos, muchos proyectos como el de la uÑa Rota, y Ediciones Ambulantes de cada uno de las regiones del mundo.

      Pero eso no quita una realidad: no se están publicando libros de autores hispanohablantes (por lo menos no en cantidad) y eso, a mi parecer, me resulta muy curioso. Y triste, claro. Porque me parece que lo que vi expuesto en las mesas de la miniferia era un reflejo del mundo editorial español: mucha traducción y sin espacio (o muy poco) para una realidad, la nuestra, que es única.

      Un saludo y encantada de haberme asomado a vuestro proyecto

  7. El artículo, como ya todos lo expresaron, es magnífico y una vez más, lamentablemente, se constata ese axioma de que “nadie es profeta en su tierra”. A ver si a fuerza de combatirlo logramos un día desvirtuarlo. Alegra saber que hay autores que empiezan que luchan contra la corriente y no admiten el desaliento confiados en que llegarán a muchos un día.

  8. Estimada Paloma,
    estuve buscando tu mail pero no l encontré. Por favor borra esta entrada luego de leerla si te parece.
    queria contarte que en pocos días estamos lanzando un ebook, una novela sobre la bipolaridad escrita por una persona que la padece, que ha estado en coma por este motivo y se ha recuperado.
    Yo soy un gran amigo de la autora, María Bel Santarossa y estoy ayudándola a divulgar esta obra tan pero tan importante.
    El libro ya está disponible para la compras por adelantado en: https://store.kobobooks.com/es-ES/ebook/rea
    será un placer para mi enviarte mas informaciones sobre el libro y una copia del mismo gratuita para que puedas leerlo y si quieres hacer un comentario en tu blog
    desde ya muchas gracias por tu tiempo y quedo a tus órdenes
    saludos
    Martin Chab

Deja un comentario