Tiempos difíciles
14 de Noviembre, 2012 31
17
     
Imprimir
Agrandar Tipografía

El hombre, sueco o finlandés, no hablaba español. La mujer, española, no hablaba ni sueco, ni finlandés, ni inglés. Aun así, ambos parecían estar disfrutando de la compañía del otro. Durante los primeros cinco minutos de la conversación el hombre intentó pronunciar correctamente el nombre de ella: Remedios. Después le tocó el turno a Remedios de intentar pronunciar el nombre de él: Björn. Reían y bebían, apartados de la pista de baile. El sueco, o finlandés, bebía más rápido que ella, y siempre combinados. Remedios pedía cerveza, no quería pasarse con el alcohol y, además, le preocupaba gastarse más dinero de la cuenta. Había tenido que ahorrar durante un año para poder costearse sus vacaciones a Ibiza. Björn, entre gestos, le recomendaba tomarse una caipiriña. Remedios, ante la insistencia de su acompañante, y ayudada por los efectos del alcohol, le confesó que no tenía mucho dinero. “Son tiempos difíciles” le decía mientras frotaba los dedos índice y pulgar, gesto universal para indicar dinero. El finlandés, o sueco, por un momento se mostró incómodo, pero en seguida se recompuso e insistió en pagar las consumiciones de Remedios que, halagada, no se atrevió a decir que no. Una hora más tarde salían a la calle, entre risas, aunque sin hablar de nada en particular. Fueron al hotel de ella, Björn insistió en acompañarla. Remedios se dejaba llevar, había ido a la isla a disfrutar. Al llegar a su modesta habitación pasó cierta vergüenza. “Son tiempos difíciles” volvió a decirle al sueco, o finlandés, repitiendo el gesto que indicaba dinero. Él entendió perfectamente lo que se le decía, así que nada más terminar de hacer el amor no se olvidó de darle dos billetes de cincuenta euros a Remedios. “¿OK?” le preguntó, mientras frotaba el dedo índice contra el pulgar.

31 Comentarios
  1. A veces es mejor no entender lo que queremos decir. El final es ingenioso aunque un poco triste. Pero la vida es así a veces. Me gusta mucho como escribes Jon y como describes a los personajes. Mi voto. Besos

  2. Buen relato, Jon, un saludo y mi voto.

  3. Calladita le hubiera ido mejor. Lastima que al no poder comunicarse como es debido acarreó que él se llevara una impresión de ella, que no se ajustaba a la realidad. Me encantó. Hay que tener cuidado con frotar los dedos, sobre todo donde y en que momento, ja ja ja.
    Un abrazo y mi voto.

  4. Hola Jon.
    ¡Que buen relato.!
    Para el fue natural pagar y para ella toda una experiencia cobrar. Se planteó así.
    En el interior de cada uno, deberán resolver el dilema moral.
    Abrazo y voto.

  5. Jon Igual: amigo, con dos publicaciones te estás descubriendo como un excelente escritor, que lleva el tema agradablemente a un final que nadie espera,de sorpresa.
    Felicidades
    Mi voto
    Volivar

  6. Excelente ejemplo de lo que es la incomunicación, o mejor dicho la mala interpretación entre dos personas.Al menos ella le sacó partido a sus vacaciones en Ibiza¡¡.
    un saludo y mi voto.

  7. Yo no creo que se hayan malinterpretado. Todo se entendió entre ellos. A veces en vacaciones se hacen cosas que son extrañas a nuestra cotidianeidad. Muy bueno, Jon Igual. Mi voto

  8. Que bueno Jon Igual, me ha encantado!

    Mi voto. Disfruta de la portada :)

    Un abrazo

  9. Es seguro que no se entendian o realmente los dos se entendian perfectamente? Me habría gustado ver la cara que le quedó después a ella.
    Un abrazo

  10. Un relato interesante. Me gusta la reflexión que hace también Diadenes ¿es seguro que no se entendian o realmente los dos se entendian perfectamente?
    A mí despues de leer el relato, me queda esa duda… y me gusta esa incertidumbre
    Un abrazo y suerte!

  11. Buen relato Jon, la lectura es fluida, no le sobran palabras, lo expresas todo muy bién, y a mi entender es casi casi un microrrelato extendido, buena la sorpresa final!.

    Saludos y un voto por supuesto!

    • Gracias Jose María, la verdad es que al publicarlo se me olvidó ponerle una categoría, y salió solo eso de que es un microrrelato. Como tú dices, también creo que encajaría mejor en “microrrelato extendido”.
      ¡Gracias por pasarte!

  12. Yo también opino que con el tiempo la protagonista acabará riéndose de la anécdota. Si ya hablando el mismo idioma aveces se hace difícil entendernos, cuánto más hacerlo por signos.
    Me gustó tu relato, corto y preciso. Saludos y voto.

  13. Acabo de publicar mi primer relato en Falsaria, soy nuevo por aqui.
    Si alguno os apetece leerlo:
    http://www.falsaria.com/temas/publicar-cuentos/la-incomprension/
    Un abrazo. Alex

  14. Me gustó mucho, Jon. Es evidente la eficacia y fluidez de tus escritos. Abrazo y voto. T.H.Merino

  15. En primer lugar, Jon, mi más sincera enhorabuena. En segundo lugar, creo que al recurrir a ese gesto de los dedos para expresar “dinero” de manera insistente, pones al lector en alerta. Es evidente, que ese gesto va a tener relevancia, importancia en el relato.Y así es, cuando llegamos al final. Es un recurso muy cinematográfico. Me ha parecido un micro “alargado” con un buen ritmo, una buena exposición de la escena y un excelente desenlace. A mí personalmente, no me ha creado ninguna duda sobre si fue o no un malentendido: creo que lo fue.
    Como única salvedad, tal vez substituiría, en alguna ocasión, los nombres propios de los personajes por pronombres o sustantivos.
    Mi más sincera enhorabuena. Me ha gustado mucho. Un abrazo.

  16. Muy bueno ese metalenguaje, Jon. Mi voto.

You must be logged in to post a comment.